フランス語記事和訳第4弾。
元記事: “JO de Tokyo : Shinzo Abe promet de coopérer avec la justice française”

JO de Tokyo : Shinzo Abe promet de coopérer avec la justice française

Le Premier ministre japonais a assuré, lundi, que la coopération du Japon avec la justice française, qui enquête sur des versements suspects dans l’attribution des Jeux olympiques d’été de 2020 à la ville de Tokyo, serait totale.

東京五輪:安倍首相、フランス司法当局への協力を約束

日本の安倍総理は月曜に、2020年のオリンピック開催地決定を巡り不審な支払が行われていたとして捜査中のフランス司法当局に対し、国として全面的に協力することを確約した。

Selon l’agence Jiji, qui a rapporté les propos du Premier ministre japonais, Shinzo Abe a promis, lundi 16 mai, au Parlement une coopération totale avec la justice française, qui enquête depuis décembre sur des versements suspects dans l’attribution des Jeux olympiques d’été de 2020 à la ville de Tokyo.

日本の時事通信は、安倍総理が5月16日に国会でフランス司法当局への全面協力を約束したと報じている。同当局は12月から、2020年のオリンピック開催地に東京が選定される過程において不審な支払が行われていたとして捜査を行っている。

Le chef du gouvernement japonais a assuré avoir demandé “au ministre de l’Éducation et des Sports de coopérer pleinement avec l’enquête”. Ce dernier aurait lui-même exigé du “Comité olympique japonais et [de] l’ancien comité de candidature de collaborer avec la justice”.

安倍総理は「文部科学大臣に対し、捜査に全面協力するよう」指示したと述べ、これを受けて文部科学省では日本オリンピック委員会(JOC)と旧招致委員会に対して、司法当局に協力するよう要請がなされる見込み。

Le 11 mai dernier, un article du quotidien britannique The Guardian révélait de versements suspects au profit d’une société liée à un fils de l’ex-patron de l’athlétisme mondial Lamine Diack.

去る5月11日に、英ガーディアン紙が、国際スポーツ界の重鎮だったラミヌ・ディアク氏の子息の関連会社に対する不審な支払があったことをすっぱ抜いた。

Les interrogations portent sur deux “mouvements financiers qui seraient intervenus aux mois de juillet et d’octobre 2013, représentant un montant total de 2,8 millions de dollars singapouriens [1,8 million d’euros au taux actuel, NDLR], sous le libellé ‘Tokyo 2020 Olympic Game Bid’, en provenance d’un compte ouvert dans une banque japonaise, au profit de la société Black Tidings à Singapour”, a détaillé le parquet national français dans son communiqué. Or la société Black Tidings est dirigée par un proche de Papa Massata Diack, le fils de Lamine Diack.

フランス検察庁は声明の中で、当局の捜査は「2013年の7月と10月の2回にわたり、日本の銀行口座から、シンガポールにあるブラック・ティディング社に対して計2,800万シンガポール・ドル(註:約1,800万ユーロに相当) が送金されていた」というお金の動きに向けられているとしている。
ブラック・ティディング社は、ミヌ・ディアク氏の子息パパ・マサタ・ディアク氏の側近が経営している。

Une source proche de l’enquête a déclaré à l’AFP que depuis fin 2015, la justice française s’intéressait aux conditions d’attribution des JO-2020 et que deux juges d’instruction enquêtaient après la découverte de ces versements.

捜査当局に近い筋がAFP通信に述べたところによると、フランス司法当局は2015年末から、2020年オリンピック開催地選定に向けた状況に関心を示しており、この支払が確認されてから2名の捜査員が調査を行っているとのことである。

Le président du Comité olympique japonais, Tsunekazu Takeda, a affirmé vendredi que les sommes citées correspondaient à des “rémunérations légitimes d’un consultant”.

金曜日に竹田恒和JOC会長は、かかる金額は「コンサルタントへの正当な報酬」と明言している。

本件、サラっとした記事ですが、この先どういう展開になるのか、目が離せないところではあります。

東京オリンピック 東宝DVD名作セレクション]
東宝 (2015-09-16)
売り上げランキング: 12,629